<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Book Challenge Update: 8 Down, 16 to Go</title>
	<atom:link href="http://lindenamueller.com/blog/2010/05/book-challenge-update-8-down-16-to-go/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://lindenamueller.com/blog/2010/05/book-challenge-update-8-down-16-to-go/</link>
	<description>silvery strands of thought</description>
	<lastBuildDate>Mon, 30 Apr 2012 00:55:17 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
	<item>
		<title>By: admin</title>
		<link>http://lindenamueller.com/blog/2010/05/book-challenge-update-8-down-16-to-go/comment-page-1/#comment-3315</link>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 22 May 2010 15:26:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lindenamueller.com/blog/?p=1891#comment-3315</guid>
		<description>@Fips: Well, I wasn&#039;t getting along very much at all for about six chapters, then I started over and began reading it while listening to the audiobook. It was like I hadn&#039;t read those six chapters because I understood &lt;em&gt;so much&lt;/em&gt; more! The reader&#039;s (ha!) intonation and pauses helped me to identify meaningful word groups and connotations more than my non-native ear could. Reading is going much faster now, and I&#039;m comprehending more. I don&#039;t read with a dictionary at all, actually. The audiobook helps with that especially, I think.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@Fips: Well, I wasn&#8217;t getting along very much at all for about six chapters, then I started over and began reading it while listening to the audiobook. It was like I hadn&#8217;t read those six chapters because I understood <em>so much</em> more! The reader&#8217;s (ha!) intonation and pauses helped me to identify meaningful word groups and connotations more than my non-native ear could. Reading is going much faster now, and I&#8217;m comprehending more. I don&#8217;t read with a dictionary at all, actually. The audiobook helps with that especially, I think.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Fips</title>
		<link>http://lindenamueller.com/blog/2010/05/book-challenge-update-8-down-16-to-go/comment-page-1/#comment-3314</link>
		<dc:creator>Fips</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 22 May 2010 08:56:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lindenamueller.com/blog/?p=1891#comment-3314</guid>
		<description>How are you getting on with &lt;em&gt;Der Vorleser&lt;/em&gt;? I used to find I could get away with flicking through German books for my subject at university, since skipping the odd word (err.. paragraph) you don&#039;t understand didn&#039;t make a big difference, but when I finally got around to trying to read novels in German it was shockingly hard going! Obviously there were more flowery/descriptive words that you wouldn&#039;t normally come across in something like a newspaper article, but even then I often found that when I looked the words up in a dictionary, I&#039;d be surprised that I hadn&#039;t even been able to judge it correctly from context.

Constantly grabbing for the dictionary made it a slow process, but fortunately things have gotten better. I&#039;m currently on with &lt;em&gt;Der schwarze Obelisk&lt;/em&gt; -- the not-so-great Gatsby of hyperinflation Germany -- and find that when I&#039;m within dictionary range there are only a few words each chapter I long to look up. The more depressing notion now is that I occasionally find the English entry only to consider going to look for an English dictionary afterwards!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>How are you getting on with <em>Der Vorleser</em>? I used to find I could get away with flicking through German books for my subject at university, since skipping the odd word (err.. paragraph) you don&#8217;t understand didn&#8217;t make a big difference, but when I finally got around to trying to read novels in German it was shockingly hard going! Obviously there were more flowery/descriptive words that you wouldn&#8217;t normally come across in something like a newspaper article, but even then I often found that when I looked the words up in a dictionary, I&#8217;d be surprised that I hadn&#8217;t even been able to judge it correctly from context.</p>
<p>Constantly grabbing for the dictionary made it a slow process, but fortunately things have gotten better. I&#8217;m currently on with <em>Der schwarze Obelisk</em> &#8212; the not-so-great Gatsby of hyperinflation Germany &#8212; and find that when I&#8217;m within dictionary range there are only a few words each chapter I long to look up. The more depressing notion now is that I occasionally find the English entry only to consider going to look for an English dictionary afterwards!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

